Written in EnglishRead online
Includes bibliographical references (p. 167-182).
|Series||LINCOM studies in semantics -- 01, LINCOM studies in semantics -- 1.|
|LC Classifications||PE1271 .C54 2009|
|The Physical Object|
|Pagination||iii, 295 p. :|
|Number of Pages||295|
|ISBN 10||9783929075762, 9783929075076|
|LC Control Number||2010359435|
Download A crosslinguistic study on the semantics of motion verbs in English and Spanish
A crosslinguistic study on the semantics of motion verbs in English and Spanish. By Paula Cifuentes-Férez.(LINCOM studies in semantics 1.) Munich: LINCOM Europa, Pp.
ISBN $ A crosslinguistic study on the semantics of motion verbs in English and Spanish. Responsibility Paula Cifuentes-Férez. Imprint München: LINCOM Europa, English language > Verb.
Spanish language > Verb. Motion > Terminology. Motion in language. Semantics, Comparative. The semantics of the English and the Spanish motion verb lexicons + Path + Motion, such as G box and shelve in the following examples: oxed the apples = cause to move into a box(1) I b.
The present book tries to meet such needs by addressing the semantics ofEnglish and Spanish motion verbs. Thus, in this work, a systematic anddetailed account of the semantics of English and Spanish motion verblexicons from a contrastive point of view is provided.
The present paper addresses the semantics of English and Spanish motion verbs by exploring the general conflations which are conveyed by these verbs.
In this regard, both crosslinguistic similarities and differences will be pointed by: Motion verbs in progress: A cross-linguistic study of expressive meaning 1 Introduction This talk’s focus is on semi-lexical motion verbs combined with a second verb— the main predicate ‹ lopen (te) V in Dutch periphrastic progressive (1) ‹ go and V in English pseudocoordination (2) (1) Het The enige only nadeel downside met with ziggo.
Spanish translators when they deal with English motion verbs is to compare and contrast them with the corresponding Spanish constructions. Thus, we will apply a contrastive analysis to our cognitive study of verbs of movement in English and Spanish following James’ orientation ().
Although the theoretical validity and. She has co-edited a monograph on Cognitive Linguistics (Cognitive Linguistics: From Words to Discourse, ), and is the author of the book A Crosslinguistic Study on the Semantics of Motion Verbs in English and Spanish (LINCOM Europa, ). Abstract Motion is.
semantic representations of motion verbs and discuss the crosslinguistic difference between English and Spanish. Next, we will review empirical studies that examine how verbal encodings inﬂuence motion event construal in monolinguals.
We will also review empirical studies that explore linguistic relativity versus thinking-for-speaking in. A Crosslinguistic Study on the Semantics of Motion Verbs in English and Spanish (LINCOM Europa, ).
Abstract. Motion is pervasive in our daily experience. Motion is said to be a concept. In this study, we explore how direct speech is portrayed in English and Spanish Speech Framing Expressions (SFEs). The study has two aims. Firstly, we survey the use of verbs in SFEs and offer a comprehensive inventory of those verbs in English and Spanish as representatives of Germanic and Romance languages respectively in order to determine what verb meanings are used to cue Cited by: 2.
On the other hand, “gente” is singular in Spanish, but its translation “people” is plural in English. So we might see a child use forward transfer to produce utterances such as “The furnitures are dirty” and “The people is nice” in English. There are other types of cue transfer as Size: KB.
() work on English and Spanish manner of motion verbs, they analyze the possible gain or loss of information when translating MoS verbs from English into Spanish. Strikingly enough, and in contrast to Slobin‟s findings, they show how relevant the semantic information conveyed by MoS verbs is, and.
Drawing on the Lexical Grammar Model, Frame Semantics and Corpus Pattern Analysis, we analyze and contrast verbs of stealing in English and Spanish from a lexico-semantic perspective.
This involves looking at the lexical collocates and their corresponding semantic categories that fill the argument slots of verbs of stealing. Our corpus search is performed with the Word Sketch tool on Sketch. In this study, we examine whether the different lexicalisation patterns for motion events in English and Spanish also carry over into the domain of vision.
In particular, we explore visual Path complexity, the semantic specificity of Manner of vision verbs, and the translation of visual Paths and Manner of vision from English into Spanish.
How motion verbs are special: The interaction of semantic and pragmatic information in aspectual verb meanings Carol Tenny This paper focuses on a distinction between two kinds of information in verb meanings: a highly structured, templatic part of the meaning, based on aspectual properties of the verb, and a part of the meaning which contributes to.
groups. When Danish and Spanish differ in the number and nature of semantic distinctions, L2 verb meaning reconstruction becomes challenging when moving from a more to less complex system and vice versa. Both learner groups used non-caused motion verbs, overgeneralized given placement verbs, and tended to use L2 verbs haphazardly.
A Crosslinguistic Study on the Semantics of Motion Verbs in English and Spanish Paula Cifuentes Férez — English language Author: Paula Cifuentes Férez. A study of prepositions in English-German translation. Anne-Marie SIMON-VANDENBERGEN: The modal expression I THINK and its Dutch equivalents.
Ake VIBERG: Verbs of motion in Swedish and English: Contrastive patterns of differentiation and polysemy. A study investigated certain mechanisms underlying the acquisition of phrasal verbs in English as a Second Language. Subjects were native Finnish- and Swedish-speaking students in Finland, most aged years.
The subjects were administered a multiple-choice test with each item containing two correct alternatives, a phrasal verb (preferred by native speakers) and a synonymous one-part verb Cited by: The study reported in this paper uses a crosslinguistic approach to investigate universal versus language-specific influences on children's attention when learning object and substance names.
We compared English- and Mandarin Chinese-speaking 3- and 4-year-old children and adults' attention to shape versus material in a labeling and non Cited by: 6. The Crosslinguistic Study of Language Acquisition: Expanding the Contexts Slobin, Dan Isaac (ed.) verbs acquisition english development child verb korean morphemes learning You can write a book review and share your experiences.
Other readers will always be interested in your opinion of the. Recent Publications. The receipt of individual books cannot be separately acknowledged and no book can be returned to the publisher. Note especially that by accepting a book the Editor implies no promise that it will be reviewed in this journal.
A crosslinguistic study on the semantics of motion verbs in English and Spanish. Munich. Toward a semantic map of motion verbs* BERNHARD WÄLCHLI AND MICHAEL CYSOUW Abstract This paper discusses a multidimensional probabilistic semantic map of lexical motion verb stems based on data collected from parallel texts (viz.
translations of the Gospel according to Mark) for languages from all continents. The crosslinguistic diversity. 12 Introductory Semantics and Pragmatics for Spanish Learners of English diverse histories in their respective languages, and may accrue totally different connotations.
Apart from the references to a number of different languages in chap throughout this book in general there is a wealth of exemplification fromFile Size: KB.
This book presents a model of event structure for the analysis of aspectual constructions and argument structure constructions in English and other languages. Representing the culmination of two decades of the author's research and thought, it explores the contribution of semantics to the argument-structure and tense-aspect constructions in which verbs occur, integrating the aspectual and.
English speakers tend to lexicalize the manner (e.g., run) in the main verb (i.e., to focus on the internal mechanism of motion), whereas Spanish speakers tend to lexicalize the path (e.g., entrar ‘enter’), and focus on the trajectory of an entity in motion. Anglophones need to learn the central tendency of Spanish in order to package Author: Samuel A.
Navarro Ortega. AbstractIn comparison to English, Spanish constructions of argument structure are highly verb-constrained (e.g., Goldberg, Adele E. Constructions at work: The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press; Narasimhan, Bhuvana.
Motion events and the lexicon: A case study of Hindi. Lingua (2). –): Pedro bajó/*bailó a la playa ‘Pedro went down. Chapter 8 offers an explanation of the meaning of the direct object, and in Chapter 9 a crosslinguistic study of the semantics of Spanish and English is presented.
A summary of findings is given in Chap along with a further consideration of the goals and procedures of semantic by: Spanish constructions of telic motion with manner verbs are somewhat problematic for the Talmian typology, while also posing a challenge for constructionist frameworks anchored in English grammar.
Download PDF Harry Potter Y La Orden Del Fenix Spanish book full free. Harry Potter Y La Orden Del Fenix Spanish available for download and read online in other formats.
A Crosslinguistic Study on the Semantics of Motion Verbs in English and Spanish. Paula Cifuentes Férez — English. Chapter 8 offers an explanation of the meaning of the direct object a, and in Chapter 9 a crosslinguistic study of the semantics of Spanish and English is presented.
A summary of findings is given in Chap along with a further consideration of the goals and procedures of semantic analysis. deeper level the interaction between lexical semantics and pragmatics in language development. Here, we report part of an ongoing study examining the influence of English on motion verbs in heritage speakers of Spanish.
CORPUS ANALYSIS: Participants: monolingual Spanish speakers (n=12) (age 12) in Mexico (Aguilar, ). In another study, 64 bilingual toddlers from Spanish-English background in the U.S.
were followed up from 19 to 31 months of age (Conboy & Thal, ). Overall, there was no significant difference in vocabulary across languages. English and Spanish vocabularies were moderately correlated (r, p Cited by: Crosslinguistic Studies on Noun Phrase Structure and Reference contains 11 studies on the grammar of noun phrases.
Part One explores NP-structure and the impact of information structure, countability and number marking on interpretation, using data from Russian, Armenian, Hebrew, Brazilian Portuguese, Karitiana, Turkish, English, Catalan and Danish. This study aims to show that language-specific distinctions of lexicalization patterns are crucial to verbal semantic studies by examining the differences of Placement verbs in English and Chinese.
It argues that cross-linguistic transference of lexical knowledge should not be made without a detailed analysis of seemingly corresponding verbs in. The current study tackles such restructuring in SLA within the context of bidirectional cross-linguistic influence, focusing on expressions of Path in English and Japanese.
We probe the effects of lexicalization patterns on event construal by focusing on different Path components: Source, Via and Goal. Each of the remaining chapters in this book presents a corpus-based case study of a verb construction, whose content is briefly outlined below.
Chapter 2 contains Tania de Dios’s comparison of complementation patterns in English and Spanish. More specifically, she investigates the use or omission of a direct object with the verbs eat/devour and. This crosslinguistic study of the structure of motion predicates argues for the universal syntactic nature of the composition of manner and motion within the verbal constituent.
In serial verb languages, manner and motion are overtly represented as two distinct morphosyntactic units, sequentially : Hardcover. Department of Linguistics McGill University Dr.
Penfield Montreal, Quebec Canada. H3A 1A7 a crosslinguistic study of English, Spanish and Turkish () Cindy Brown: motion verbs with locational/directional PPs in L2 English and Japanese. Girju The Syntax and Semantics of Prepositions form N 1 N 2 (e.g., woodstove)andN 2 P 1 N 1 (e.g., bookonthetable) usually translate in Romance languages as N 2 P 2 N 1 (e.g., four`aboisin French – ‘stove at/to wood’, and livresurlatable– ‘book on the table’).Romance languages have very few N N compounds and they are of limited semantic categories, such as TYPE (e.g., leggequadro.The crosslinguistic diversity of lexical semantics in motion verbs is illustrated in detail for the domain of ‘go’, ‘come’, and ‘arrive’ type contexts.
Polysemy and synonymy in derivational affixation—a case study of the English suffixes -age and -ery. Marion Schulte. Morphology,Volume Elicitation of narratives for research on crosslinguistic influence and conceptual transfer. PhD seminar at University of Oslo, Norway.
September Conceptual challenges in the production of L3 Spanish by L1 Norwegian + L2 English speakers: the case of motion verbs.